ترجمه سریال دائه جویونگ

سپتامبر 2, 2009 at 12:10 ق.ظ. 56 دیدگاه

این پست فقط به خاطر اصرار بازدید کننده ها و تماس های تلفنی مشتریان زده شده

از اونجایی که سریال دائه جویونگ زیرنویس انگلیسی به صورت فایل های اس ار تی نداره و یه نفر باید این سریال رو ببینه و هر قسمت رو جدا زمان بندی کنه

اگر کسی مایل به زمان بندی سریال هست ،درخواست بده ،ترجمه ش ر وخودم انجام میدم

کسی که میخواد زمانبندی کنه باید سریال رو داشته ب اشه یا از انافیلم بخره بعد بابت دستمزدش باهاش صحبت می کنیم.

حداقل سه نفر باید برای زمانبندی درخواست بدن

Advertisements

Entry filed under: Uncategorized.

ترجمه سریال همسر یا دردسر یک روز بعد از عروسی، مرگ

56 دیدگاه Add your own

  • 1. zereshk  |  سپتامبر 2, 2009 در 1:31 ق.ظ.

    من حاضرم بکنم ، ولی متآسفانه از قسمت 50-40به بعد سریال ته جویونگ نسخه کاملی وجود نداره، حتی چند دقیقه از این قسمتها حذف شده
    بعضی از قسمتها اصلآ زیرنویس نداره
    بعضی جاها هم 5-6 قسمتو با هم توی 30 تا 50 دقیقه جا دادنه
    من هردو نسخه توی بازار ایرانو دارم
    ==
    ولی در مورد لی سون شین این طور نیست و میتونم ، فکر نکنم هر قسمت بیشتر از یکی دو ساعت طول بکشه

    پاسخ
    • 2. ابوالفضل  |  سپتامبر 2, 2009 در 2:51 ب.ظ.

      شما ميدونيد زمان بندي رو چطور انجام ميدن؟
      اول بشينيد يه قسمت رو زمان بندي كنيد بعد در موردش نظر بدين
      هر يك تونست 700 خط رو تو يك ساعت زمان بندي كنه من
      10000 تومان بهش جايزه ميدم

      پاسخ
  • 3. صادق  |  سپتامبر 2, 2009 در 4:45 ق.ظ.

    سلام نمی دونم چرا می خواید این سریال رو ترجمه کنید؟این که قدیمیه و برای خیلی وقت پیشه!!!!!!!اگه میشه سریال هاب 2009 رو ترجمه کنید.

    ممنون

    پاسخ
  • 4. زهرا  |  سپتامبر 2, 2009 در 11:30 ق.ظ.

    سلام ياسي جون خوبي ببين ميخواستم ببينم ايميل من به دست رسيده يا نه زيرنويس هاي شرايط عشق را فرستاده بودم 4 قسمتشو اگه به دستت رسيده بهم خبر بده راستي زيرنويس تروار را انگليسيشو برام بفرست قربانت
    زهرا

    پاسخ
  • 5. حسين  |  سپتامبر 2, 2009 در 12:57 ب.ظ.

    تا ديروز حرفي از ترجمه اين سريال تو سايت نبود حالا رفتي ديدي سايت ست فيلم مي خواد ترجمه كنه تو هم از اون تقليد مي كني -اين كاررا رو نكن خدا رو خوشش نمياد اگه راست ميگي يك سريال كره اي ديگه رو ترجمه كن حواست باشه ياسي خانم با شوهرت اگه زياد از سايت ست فيلم جونم تقليد كني و بخواي مشكل درست كني ممكنه سايتتو حك كنم-سايت ترجمه و زيرنويس فقط ست فيلم

    پاسخ
    • 6. پیتزا  |  سپتامبر 2, 2009 در 3:01 ب.ظ.

      بابا هکرررررر،
      نگو که دست وپاهام داره میلرزه
      منم ادم تقلیدی!!
      نیس انا فیلم هم دو روزه ثبت شده ،راست میگی

      پاسخ
  • 7. آراد  |  سپتامبر 2, 2009 در 2:04 ب.ظ.

    سلام
    من پیشاپیش بخاطر ترجمه سریال دائه جویونگ از شما متشکرم
    یه سوال هم دارم:
    ترجمه سریال های جومونگ 3 و بازگشت ایلجیما تموم شده؟

    پاسخ
  • 8. حمید  |  سپتامبر 2, 2009 در 3:15 ب.ظ.

    حسین جون ماله این حرفا نیستی!

    هیچ کسی نمیتونه ترجمه کنه! این پسره فرشاد هم زر الکی زده!

    اگه تونست من همینجا خودمو دار میزنم : D

    پاسخ
  • 9. بچه جنوب شهر  |  سپتامبر 2, 2009 در 3:20 ب.ظ.

    ببین حسین
    اون زمانی که انافیلم اومده بود و ما از ش خرید میکردیم این ست فیلم شما هنوز به مرحله زایش نرسیده بود
    برو داداش خدا روزیتو جای دیگه بده

    پاسخ
  • 10. zereshk  |  سپتامبر 2, 2009 در 3:31 ب.ظ.

    من گفتم فقط زمان بندی . نیازی هم به تایپ نیست
    با Subtitle workshop
    کافیه
    شروع دیالوگ : alt+z
    پایان دیالوگ : alt+x

    بعد از زمان بندی هم فیلم و زمان بندی رو با سابتایتل ورک شاپ باز می کنیم و روی هر خط زیرنویس دو بار کلیک کنیم ، خود به خود روی اون لحظه فیلم میاد و مترجم میتونه از روی زیرنویس هاردساب ترجمه کنه.

    ولی تقریبآ نصف سریال ته جویونگ ناقصه

    پاسخ
    • 11. ابوالفضل  |  سپتامبر 2, 2009 در 7:08 ب.ظ.


      ايول اينا رو نميدونستم چه خوب يادم دادي!
      من مثل شما حرف …… نميزنم
      منم گفتم زمان بندي نه تايپ
      ولي بعد از زمان بندي بايد تو تمام زمان بندي ها يه چيزي بنويسي وگرنه موقع سيو زمان بندي هاي خالي پاك ميشه حالا اينش مهم نيست ولي گفتم كه يادتون باشه
      من يه قسمتن مشخص ميكنم يك ساعت وقت ميدم تحويل بدي اگه زمان بندي تون مورد قبول ياسي واقع شد شما 10000 تومن ميتوني از فروشگاه خريد كني

      پاسخ
  • 12. مرتضی  |  سپتامبر 2, 2009 در 3:45 ب.ظ.

    این ست فیلم ست فیلمی که میکنی
    همش یکی دوتا سریال با زیرویس داده بیرون
    حواست به چفت دهنت باشه که کجا بازش میکنی

    پاسخ
  • 13. مصطفی  |  سپتامبر 2, 2009 در 4:36 ب.ظ.

    دوستی که گفته بود چطور زمان بندی رو توی 1 ساعت انجام میدین!!!
    کافیه شما یک بار فیلم رو نگاه کنی، با برنامه Subtitle workshop و خیلی برنامه های دیگه میتونی زمانبندیشو درست کنی. چون این فیلم هاردسابه، زمانبندی هر قسمتش برابر با دیدن اون قسمته. هر جا زیرنویسش شروع شد شما دکمه رو میزنی، هر جا هم زیرنویسش رفت دوباره میزنی! خوب که نخواستی کل فیلم رو ترجمه کنی!

    پاسخ
    • 14. ابوالفضل  |  سپتامبر 2, 2009 در 7:11 ب.ظ.

      ولي اين زمان بندي بدرد …. ميخوره

      پاسخ
  • 15. شهاب  |  سپتامبر 2, 2009 در 5:07 ب.ظ.

    سلام یاسی جون ممنونم ازت فیلم ها دستم رسید فقط نفهمیدم امپراطوریس چونچو کدوم پک اوله و کدوم پک دوم وسومه قاطی کردم یه توضیحی بده روشون چی نوشته بودی

    پاسخ
    • 16. پیتزا  |  سپتامبر 2, 2009 در 6:51 ب.ظ.

      1-2-3-4
      پک 1
      4-1و5و6
      پک 2
      7 -8 -9
      پک 3

      پاسخ
  • 17. محمد  |  سپتامبر 2, 2009 در 9:26 ب.ظ.

    فقط یه چیزیو موندم.تا چنو وقت پیش التماستونم که میکردیم حاضر نبودید این سریالو زیرنویس کنید حالا چی شده که شما و ست فیلم . و اصفهان فیلم همه باهم یادتون افتاده که این سریال طرفدار داره و میخواید زیرنویسش کنید.

    پاسخ
    • 18. پیتزا  |  سپتامبر 2, 2009 در 10:27 ب.ظ.

      من همین الانشم موافق نیستم
      تو شرایط بخون
      گفتم اگه حداقل سه نفر زمانبندی بکنن

      پاسخ
  • 19. sina  |  سپتامبر 2, 2009 در 9:28 ب.ظ.

    سلام یاسی خانوم
    من قسمت 5 به بعد رو شروع به ترجمه و زمان بندی کردم.
    لطفا یه ای میل برام بفرستین تا در موردش باهاتون صحبت کنم.

    پاسخ
  • 20. مصطفی  |  سپتامبر 2, 2009 در 9:42 ب.ظ.

    عزیز بلد نیستی بهونه نگیر!
    همه ی این زیرنویس هایی که میبینی مال همه سریال های کره ای یک دفعه از هاردساب تبدیل به سافت میشه، بعد اونو میان به زبون دیگه مثل فارسی ترجمه میکنن. پس همه ای این فیلم هایی که تاحالا با زیرنویس نگاه کردی زیرنویس هاش به درد … میخورده دیگه؟

    پاسخ
    • 21. پیتزا  |  سپتامبر 2, 2009 در 10:30 ب.ظ.

      اقا مصطفی
      ابولفضل همونیه که 5 قسمت سریال شرایط عشق رو از روی نسخه هاردساب

      زمانبندی کرده
      بنابراین قبلا اینکارو کرده
      مترجم های اصلی که کره ای بلدن خودشون زمانبندی نمیکنن
      نمیخوام بیشتر از این روندشو توضیح بدم ولی اونا یه تیم چند نفرن که مسئولیت هر کسی با نفر دیگه فرق میکنه

      پاسخ
  • 22. صادق  |  سپتامبر 2, 2009 در 10:22 ب.ظ.

    نمی دونم چرا یهو همه شروع به ترجمه این سریال کردند!!!!!؟؟؟؟؟؟؟

    ببخشید یاسی خانوم سوال منو جواب ندادید.سوال 3

    چرا می خواید این سریال رو ترجمه کنید؟

    پاسخ
    • 23. پیتزا  |  سپتامبر 2, 2009 در 10:30 ب.ظ.

      علاقه مند زیاد داره و درخواست دادن

      پاسخ
  • 24. ریحانه  |  سپتامبر 3, 2009 در 12:38 ق.ظ.

    وای خدا اینجا چه خبره
    بابا چرا سر یه فیلم اینقده با هم بحث می کنین
    حالا هر کی میگه می تونه حتما می تونه یا نمی تونه دیگه
    حالا چرا هی دعوا می کنید!!!

    پاسخ
  • 25. مصطفی  |  سپتامبر 3, 2009 در 12:54 ق.ظ.

    بله. میدونم چطوری هست.
    ولی فکر نمیکنم اینجوری که ایشون میگن باشه.
    در هر صورت امیدوارم مشکلتون حل بشه.

    پاسخ
  • 26. علیرضا  |  سپتامبر 3, 2009 در 1:16 ق.ظ.

    سلام یاسی جون می خواستم بپرسم ترجمه ی سریال خواب در چه وضعیه وکی اماده فروش میشه وتا حالاچندقسمتش توی کره پخش شده اخه خودت که میدونی کیم بوم توش بازی میکنه خیلی طرفدار داره

    پاسخ
  • 27. صادق  |  سپتامبر 3, 2009 در 8:49 ق.ظ.

    ون زمانی که انافیلم اومده بود و ما از ش خرید میکردیم این ست فیلم شما هنوز به مرحله زایش نرسیده بود

    _______________________________________

    مثل اینکه زایش رئ انجام داده ، اما چیزی که مشخصه مرحله تکاملش از همه فروشگاه های دیگه بهتر و زودتر بوده ، و یه تکونی به کل فروشگاه ها داده.

    باید ازشون ممنون باشیم ، چون حالا به نفع ما مشتری هاست.

    پاسخ
    • 28. بچه جنوب شهر  |  سپتامبر 3, 2009 در 11:27 ب.ظ.

      میگم داداش زیادی توهم نزدی؟موهومی شدیا
      مشکوک حرف میزنی
      ادم فکر میکنه میخووای اینجا تبلیغ کنی

      پاسخ
  • 29. مترجم  |  سپتامبر 3, 2009 در 4:21 ب.ظ.

    من تمام قسمتهای سریال شاه دائه جویونگ رو ترجمه و زمانبندی میکنم
    به زودی آماده میشه
    پیشنهادتون واسه دستمزد برام SMS کنین
    هرچه زودتر اگه به توافق رسیدیم براتون ارسال میشه
    09361265857

    پاسخ
    • 30. پیتزا  |  سپتامبر 3, 2009 در 10:45 ب.ظ.

      اولا که مسئولیت گذاشتن شماره تلفن با خود شماست برادر
      و متاسفانه اول کار تحویل گرفته میشه بعد مبلغ تقدیم میشه

      پاسخ
  • 31. بچه جنوب شهر  |  سپتامبر 3, 2009 در 11:29 ب.ظ.

    یاسی خانوم من تا الان همچین کاری نکردم
    ولی فکر کنم اموزشش راحت باشه اگه احساس میکنی
    میتونم کمک کنم خوشحال میشم
    واسه این میگم که من شاغلم و در روز سه 4 ساعت میتونم واسه این کار وقت بذارم

    پاسخ
  • 32. حمید  |  سپتامبر 4, 2009 در 12:49 ق.ظ.

    سلام به همگی
    دوستان اینکه کی اول تصمیم گرفته شروع به ترجمه فیلم دایه جویونگ بکنه مهم نیست حالا چه ست فیلم آقافرشاد باشه یا یاسی خانم.
    مهم اینه که کی زیر نویس با کیفیت خوب ارائه بده که من زیرنویس های یاسی خانم قبول دارم برای مثال قسمت اول جامیونگو هم یاس خانم تو وبلاگ گذاشته هم ست فیلم باهم مقایسه کنید اگه شما هم خود زیرنوس انگلیسیرو با دیکشنری متون تر جمه کنید متوجه میشید که برتری با یاسی خانومه چون یاسی خانم روان زیرنویس می کنن. ناگفته نمونه که دیکشنری هیچ به پای یاسی
    خانم نمیرسه به هرحال هرکی می تونه این فیلم زمانبندی کنه
    حیف این فیلم به دست یاسی خانم ترجمه نشه

    پاسخ
  • 33. مترجم  |  سپتامبر 4, 2009 در 2:39 ق.ظ.

    خب گفتم مبلغ رو بفرمایید
    اگه قابل قبول بود براتون ارسال میشه
    بعد از دریافت پرداخت کنید?ok

    پاسخ
  • 34. حسين  |  سپتامبر 4, 2009 در 10:25 ق.ظ.

    1-در جواب مرتضي كه در بالا گفته بود حواست به چفت دهنت باشه که کجا بازش میکنی:
    1-اولا درست صحبت كن و خودت دهنتو ببند -بعد بروتو سايت ببين كه ست فيلم زادگاه افسانه ها- گرگ و میش – لابیست – عروس 18 ساله – داستان غم انگیز عشق- شاهزاده جامیونگ گو – هابیل و قابیل – 9end 2outs – ویروس بتهون رو همشو خودش ترجمه كرده

    پاسخ پيام به همه شما كه گفتيد ست فيلم نبوده فيلم زيرنويس شده كم داده بيرون بريد سايتشو ببينيد تا بلكه خدا تو سرتون بزنه و راضي بشيد
    ياسي خانم گفته كه فيلم علاقه مند زياد داره ترجمه ميكنيم چرا تا يك ماه پيش كه من براتون پام دادم ترجمه كنيد گفتيد فيلم قديميه و هزار نه تو كار آوردي حالا هم به خاطر لج با آقا فرشاد ترجمه مي كنيدداينقدر ياسي خانم ياسي خانم نكنين- فقط ست فيلم

    پاسخ
    • 35. پیتزا  |  سپتامبر 4, 2009 در 3:23 ب.ظ.

      لجبازی؟
      نمیدونم تو چند سالته ولی من سنم واسه لجبازی زیاده
      اگه بخوام لجبازی کنم سایت مهمتری هم هس
      سه تا دونه از اون هزار تا نه رو هم بگی بد نیس
      من به بقیه کاری ندارم
      فقط این بساطی که واسه چونچو اره انداختن رو ثابت کردم
      بحث رو الکی عوض نکن

      پاسخ
  • 36. حسين  |  سپتامبر 4, 2009 در 4:20 ب.ظ.

    من30 سالمه -آنكس كه حساب پاك است از محاسبه چه باك است فرشاد جون مال اين حرفا نيست كه بياد از زيرنويسهاي شما استفاده كنه-شما هم فكر نكن خودت تنهايي بلدي زيرنويس فيلمارو انجام بدي بعد فرشاد مثل شما نيست بخواد زيرنويسها رو قايم كنه زيرنويس همه فيلمهايي رو كه انجام داده تو انجمن ست فيلم برا دانلود گذاشته تا همه استفاده كنند (توهم تا قبلا هرچي باهات تماس ميگرفتيم و مي خواستيم لينك فروش شاهزاده جاميونگ رو بذاري مي گفتي تا سريال تموم نشه و زيرنويس كامل قسمتهاشو نكنيم لينك فروش نميذاريم حالا چطور شده تو اين دو سه روزه لينك فروششو گذاشتي .معلوم ميشه به فرشاد جون حسودي ميكني) -دوسه ماه ديگه كه دائه جه يونگ رو با زيرنويس ست فيلم داد بيرون مي فهمي-ديگم به ست فيلم وفرشاد جون كاري نداشته باش و حرفي يا نظري تو سايتت از ست فيلم نبينم ياسي خانم مغرور

    پاسخ
    • 37. پیتزا  |  سپتامبر 4, 2009 در 4:40 ب.ظ.

      من یا دگرفتم با هر کسی بحث نکنم
      خوش اومدی
      ما رو هم با غرور خودمون تنها بذار
      فقط درباره حسادت همینو بهت بگم
      اونروزی که جومانگ 3 به سایت اضافه شد
      باهاش 250 گیگ سریال دیگه هم اضافه شد
      پس قبل از حرف زدن فکر کن
      انافیلم انقدر قویه که تو یه نوبت اضافه کردن محصول 250 گیگ سریال اضافه کرده

      پاسخ
    • 38. محمد  |  سپتامبر 4, 2009 در 4:44 ب.ظ.

      این چیزی که تو نوشتی معلومه 15 سالته
      تهی مغز و وراج
      به جای اینکه قائله رو ختم کنی
      الکی این دو تا رو بجون هم میندازی

      پاسخ
  • 39. صادق  |  سپتامبر 4, 2009 در 4:40 ب.ظ.

    ببخشید یاسی خانوم
    حالا اگه من اینو بنویسم باز هم فکر می کنید فرشادم اما نه من یه آدم بی طرف هستم که نظرات هر دو طرف رو می خونم.

    من اون زیرنویس هایی رو که شما گفتید رفتم دیدم و دیدم که شما راست می گید و زیرنویس ها برای شماست اما باید این رو هم گفت که صحبت های آقا فرشاد هم درسته من تو فرومشون رفتم و اون تاپیکی رو که گفته بود دیدم بنده خدا داشت دنبال مترجم سریال ها می گشت.

    بعدش هم این زیرنویس ها قبل از هرجا تو فروم فری آفلاین گذاشته شده و اون کسی هم که این زیرنویس ها رو گذاشته عضو گروه ترجمه کردند

    یعنی مدیران اون سایت هم اشتباه کردن و فکر کردن که این کاربر خودش زیرنویس ها رو می نویسه.

    شما برید نگاه کنید

    http://forum1.free-offline.com/%F8%B1%FB%8C%F9%84%FB%8C%F8%B2-%F9%87%F8%A7%FB%8C-%F8%AA%FB%8C%F9%85-%F8%AA%F8%B1%F8%AC%F9%85%F9%87-%FB%8C-free-offline/

    قسمت امپراطور آهن

    می بینید که اون کاربر شما رو دور زده نه آقا فرشاد.

    کسی که فروشگاه داره باید چشمش رو رو دزدی ها ببنده چون نمیشه جلوی اونها رو گرفت

    من تلاش های اصفهان شاپ رو دیدم که هیچ فایده ای هم نداشته

    امیدوارم این اتفاقات ختم به خیر بشه

    چون به نظرم سیاست انگلیسی دو تا از بهترین فروشگاه های کره ای ایران رو به جون هم انداخته.

    ببخشید سرتون رو درد آوردم.

    پاسخ
  • 40. محمد  |  سپتامبر 4, 2009 در 5:15 ب.ظ.

    ببین حسین جون
    نزدیک سه ماه پیش که انافیلم شاه اهنی رو داد بیرون
    باهاش جومانگ 3 ترجمه شده هم بیرون داد
    اینو گفتم بدونی الکی موعظه نکنی

    پاسخ
  • 41. حسين  |  سپتامبر 4, 2009 در 11:38 ب.ظ.

    شرمنده همتونم ببخشيد

    پاسخ
  • 42. ghasem1122  |  سپتامبر 5, 2009 در 9:35 ق.ظ.

    سلام
    این موضوعیه کهمن به دنبالشم
    راستش من یک سال پیش با ایشون صحبت
    کردم و اون موقع صحبت از زمان بندی تنها نبود
    و صحبت از زمانبندی+ تایپ بود . ولی به دلایلی ایشون
    سریال را برام نفرستادند
    ولی من خودم یک سریال ژاپنی تاریخی
    از تورنت سفارش دادم 49 قسمت هستش
    و من 2 قسمتش رو حتی تایپ کردم ولی
    انگیزه ای نداشتم ادامه اش بدم . اسمش
    shinsengumi هستش و واقعا داستان جابی داره
    به هر حال زمانبندی تنها کار راحتیه ولی تایپش مشکل
    هستش

    پاسخ
    • 43. پیتزا  |  سپتامبر 5, 2009 در 7:05 ب.ظ.

      سلام
      دوست عزیز اینم بگین که بسته برگشت خورد شما ادرس اشتباهی دادین
      نگین نفرستاد

      پاسخ
  • 44. مترجم  |  سپتامبر 5, 2009 در 6:29 ب.ظ.

    بالاخره زیرنویس فارسی دائه جویونگ رو میخواین یا نه؟

    پاسخ
  • 45. sina  |  سپتامبر 6, 2009 در 12:21 ق.ظ.

    در جواب مترجم
    نه بابا اینا اهله این کارا نیستن.
    من خودم چند روز پیش برای یاسی اومدم کامنت گذاشتم
    که حاضرم زیرنویس کنم اما جواب نداد منم الان دارم با ست
    فیلم کار می کنم به نظرم تو هم بیا با ست فیلم.

    پاسخ
    • 46. پیتزا  |  سپتامبر 6, 2009 در 12:30 ق.ظ.

      دقیقا به همین دلیل جوابتو ندادم

      پاسخ
  • 47. حمید  |  سپتامبر 6, 2009 در 2:01 ق.ظ.

    سلام پس کی ترجمه میکنید

    پاسخ
  • 48. مترجم  |  سپتامبر 6, 2009 در 2:03 ق.ظ.

    من اهل طرفداری نیستم یاسی
    هرکدوتون اول بخواین براتون میفرستم
    شما هم بهتره روی این مسائل جزئی دعوا نکنین
    بچه که نیستین
    ولی حالا که بچه بازی درمیاری میرم با ست فیلم
    سینا به فرشاد بگو یه تماس با من بگیره
    شمارمو توی چندتا نظرقبلی توی همین صفحه نوشتم

    پاسخ
  • 49. مترجم  |  سپتامبر 6, 2009 در 2:05 ق.ظ.

    سینا به فرشاد بگو منتظر تماسش هستم
    thanX.MER25+5

    پاسخ
    • 50. بچه جنوب شهر  |  سپتامبر 6, 2009 در 2:24 ق.ظ.

      ببینم تو که هم مترجمی هم علامه دهر
      چرا نرفتی اونجا بگی منتظرتم

      پاسخ
  • 51. بچه جنوب شهر  |  سپتامبر 6, 2009 در 2:30 ق.ظ.

    ببخشینا ولی بعضیا لیاقت کامنت اپن رو ندارن
    بدم میاد رو بهشون میدی هر طوری میخون حرف میزنن
    علی الخصوص وقتی چشمشون به زن میخوره
    اینا از اخلاق شما سواستفاده میکنن یاسی خانوم
    این جمله شو ببین
    من اهل طرفداری نیستم یاسی
    انقدر ادب نداره که یه پسوندی پیشوندی محترمانه بهش اضافه کنه
    طوری حرف میزنه انگار مجبوریکه پیشنهادشو قبول کنی،حالا که قبول نکردی بچه ای ولی اگه قبول میکردی بچه نبودی
    خدایی شما عین خواهرمی من تا اخرش به خاطر لطفی که در حقم کردی پیشتیبانتم

    پاسخ
  • 52. بچه جنوب شهر  |  سپتامبر 6, 2009 در 2:31 ق.ظ.

    قبلا هم یه خواهش ازت کردم
    کامنتها رو ببند
    هم بیست و دوهم اینجا
    اینطوری دیگه لااقل ادم هر چیزیو نمی بینه

    پاسخ
  • 53. مجيد  |  سپتامبر 8, 2009 در 2:58 ب.ظ.

    شما توي چه شهري هستيد؟

    پاسخ
  • 55. حميد  |  سپتامبر 9, 2009 در 1:27 ب.ظ.

    ياسي خانم مي خواستم بپرسم آيا كتاب سامگوک ساگی ترجمه به فارسی در ايران هست و اگر هست بايد از كجا تهيه كرد اينو برام پيگيري كنيد حتما ميخوام

    پاسخ
  • 56. حسين  |  سپتامبر 13, 2009 در 8:06 ب.ظ.

    ديدي ياسي خانوم ست فيلم هيچي نشده پك اول دائه جويونگ رو بيرون دا د و براي فروش گذاشت-و اين قدر شما بهش تهمت زديد كه زيرنويس هاشو از جاي ديگه ميدزده-حالا بگو زيرنويس اين سريال رو از كجا دزديده -شما كه هنوز ترجمه نكرديد كه از شما بدزده-واقعا بايد به اين فروشگاه افرين گفت كه با اينكه تازه راه افتاده اينقدر تو زيرنويس كردن فيلمها سريع عمل ميكنه–خواستن توانستن است–

    پاسخ

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


بازدید کنندگان

rank

دسته‌ها


%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: